Reklama

Weronika Rosati jako księżniczka Shallia

W polskiej wersji językowej filmu "Nowe przygody Aladyna" księżniczka Shallia przemówi głosem Weroniki Rosati.

W polskiej wersji językowej filmu "Nowe przygody Aladyna" księżniczka Shallia przemówi głosem Weroniki Rosati.
Księżniczka Shallia: twarz Vanessy Guide, głos Weroniki Rosati /materiały dystrybutora

To postać charakterna, ale także niezwykle emocjonalna. Shallia jest typową księżniczką, kapryśną i autorytarną, ale wykazuje również wielką wrażliwość i jest wyjątkowo odważna. Marzy o wolności poza pałacem, jest zmęczona ‘królewskim’ życiem, a gdy dostaje od losu szansę, by poznać prawdziwe życie na ulicach Bagdadu, bez wahania z niej korzysta. Nie boi się także uczuć do Aladyna.

"Nowe przygody Aladyna" rozpoczynają się w momencie, gdy dwaj drobni złodzieje uciekając przed pogonią znajdują schronienie w wielkim domu towarowym w dziale dziecięcym, gdzie zostają zmuszeni przez dzieci do opowiadania bajek. Niesieni ich niezwykle swobodną narracją przenosimy się do Bagdadu latających dywanów, pięknych księżniczek, przebiegłych czarodziejów oraz przeróżnej maści wezyrów i sułtanów.

Reklama

Poznajemy Aladyna, którego niektórzy mylnie biorą za Ali Babę, a także jego rapującego sługę czyli wszechmocnego dżina we własnej osobie. Przede wszystkim jednak przeżywamy niezwykłe przygody mocno wzbogacone wyobraźnią niekompetentnych gawędziarzy.

W obsadzie polskiego dubbingu, poza Weroniką Rosati, usłyszymy także m.in. Marcina Hycnara (Aladyn), Izabelę Dąbrowską (Rababa), Arkadiusza Jakubika (sułtan) i Roberta Górskiego (wezyr).


INTERIA.PL
Dowiedz się więcej na temat: Weronika Rosati | Nowe przygody Aladyna
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Strona główna INTERIA.PL
Polecamy