"But Manitou": WERSJA POLSKA
BARTOSZ WIERZBIĘTA ( autor dialogów)
Obecnie zaliczany jest do czołówki tłumaczy filmów dubbingowanych. Absolwent Wydziału Neofilologii Angielskiej i Romańskiej Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW.
Swoją pracę rozpoczął od tłumaczeń filmów dokumentalnych dla kanału „Planete”, po czym otrzymał propozycję zdubbingowania siedmiominutowego odcinka „Misia Jogi”. I tak zaczęła się jego „przygoda” z dubbingiem. Ma na swoim koncie niezliczone odcinki przygód „Johny’ego Bravo”, „Krowy i kurczaka”, „Misia Jogi”, „Sama i Maxa”, „Jam Łasicy”, „Sfrustrowanego Eryka” i wielu innych. Jest autorem dialogów do takich znakomitych hitów kinowych jak: „Uciekające kurczaki”, „Nowe szaty króla”, „Mali Agenci”, „Lilo i Stitch”, „Shrek”, „Potwory i spółka”, „Asterix i Obelix: Misja Kleopatra”, a ostatnio „But Manitou”.
JOANNA WIZMUR (reżyser)
Absolwentka Wydziału Aktorskiego PWST w Krakowie. Odtwórczyni niezapomnianych ról dubbingowych w filmach: „Siostrzeńcy Kaczora Donalda”, „Laboratorium Dextera”, „Świat Bobby’ego”, „Tarzan”, „Przyjaciele” oraz „Babe – świnka z klasą” i „Babe świnka w mieście”, gdzie użyczyła głosu uroczej śwince. Od 6 lat związana ze studiem „Start International Polska”.
Zaliczana do czołówki najlepszych reżyserów filmów dubbingowanych.
Trudno policzyć wszystkie filmy, które zdubbingowała jako reżyser, wśród najważniejszych warto wymienić takie jak: „Aladyn i Król Złodziei”, „Nowe przygody Kubusia Puchatka”, „Timon i Pumba”, „Herkules”, „Tarzan”, „Mulan”, „Dawno temu w trawie”, „Piękna i Bestia”, „Atlantyda – Zaginiony Ląd”, „Nowe szaty Króla”, „Tygrys i Przyjaciele”, „Potwory i spółka”, „El Dorado”, „Uciekające kurczaki”, „Shrek”.