Reklama

Testują magiczny napój

Po czterech latach od wspólnego występu w serialu "39 i pół", Wojciech "Łozo" Łozowski i Alan Andersz łączą siły i głosy w polskiej wersji superprodukcji "Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości".

Jurorzy programów "Must Be the Music. Tylko muzyka" i "Got to Dance. Tylko Taniec" zgodnie przyznają, że dubbing to świetna zabawa oraz że nic tak nie pobudza sił i wyobraźni jak łyk magicznego napoju druida Panoramixa.

"Moim małym ukrytym marzeniem było robienie dubbingów do takich filmów. Byłem megapodekscytowany, gdy otrzymałem tę propozycję" - mówi wokalista grupy Afromental. "Świetnie się czuję mogąc zostawić swój ślad w tym projekcie. Jestem spełniony" - wtóruje mu Alan Andersz, który użyczył swego głosu legioniście do spraw emigracji.

Reklama

Chociaż Łozowski i Andersz - jak przystało na Bryta i Rzymianina - stanęli w filmie po dwóch stronach barykady, w jednym są zupełnie zgodni. Obaj oddaliby wiele, by magiczny napój Asterixa trafił w ich ręce (i gardła).

"Gdybym miał taki wypasiony napój, który powoduje, że myślę dwa razy lepiej, biegam szybciej i sprawia, że moje buły są dwa razy większe, starałbym się go wykorzystać, żeby wszyscy dookoła byli zadowoleni i byśmy się dobrze bawili" - zapowiada Łozo.

Dla Alana Andersza magiczna mikstura to przepis na sukces w sporcie międzynarodowym. Polski następca Usaina Bolta i Cristiano Ronaldo przyznaje jednak, że mógłby mieć problem z racjonalnym dawkowaniem specyfiku.

"Myślę, że piłbym go na okrągło... do wszystkiego. Na początku po kropelce, a gdy zrozumiałbym, jak się go przyrządza, to już całymi litrami" - żartuje aktor.

Rok 50 p.n.e. - głodny podbojów Juliusz Cezar rozpoczyna "bitwę o Anglię", wykorzystując perfidnie narodową skłonność Brytów do tradycyjnej przerwy na wrzątek. Królowa Brytów Kordelia wysyła z tajną misją specjalną swego agenta - sir Mentafixa, który ma odnaleźć galijską "willidż" z licencją na... opieranie się siłom Rzymu.

Dzielni Galowie Asterix i Obelix podejmują wyzwanie i wyruszają na odsiecz Jej Królewskiej Mości. Mają ze sobą tajną broń przeciw Cezarowi - beczkę magicznej mikstury Panoramiksa oraz niesfornego młodziana imieniem Skandalix, na każdym krok ściągającego na nich kłopoty. Spotkanie Galów, Brytów i Rzymian prowadzi do serii arcyzabawnych nieporozumień, w które zaplątani są jeszcze m.in. najemnicy z Normandii, piraci, złodzieje, dżentelmeni, futboliści, angielskie damy, kaci i nielegalni imigranci.

W obsadzie najnowszej adaptacji komiksu Goscinnego i Uderzo, którego dotychczasowe aktorskie ekranizacje obejrzało w Polsce niemal dwa miliony widzów, wystąpiły gwiazdy światowego kina (wśród nich Catherine Deneuve i Gerard Depardieu). A w polskim dubbingu - między innymi - Wiktor Zborowski jako Obelix, Beata Tyszkiewicz jako królowa Brytów, mistrzyni parodii Katarzyna Kwiatkowska w roli miss Macintosh - "dziewczyny Obelixa" oraz Pascal Brodnicki i wspomniani Wojciech "Łozo" Łozowski i Alan Andersz.

Autorem dialogów jest Jakub Wecsile ("Iniemamocni", "Disco Robaczki", "Toy Story 3", "Ratatuj", "Odlot"), a nad reżyserią przedsięwzięcia czuwał Marek Robaczewski, współtwórca polskiego sukcesu serii "Madagaskar".

Ciekawi Cię, co w najbliższym czasie trafi na ekrany - zobacz nasze zapowiedzi kinowe!

Chcesz obejrzeć film? Nie możesz zdecydować, który wybrać? Pomożemy - poczytaj nasze recenzje!

INTERIA.PL
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Strona główna INTERIA.PL
Polecamy