Reklama

Piraci z Karaibów uczą (się) języka niemieckiego

Od kultowego "dziń dybry" z "'Allo 'Allo!" po pythonowskie żarty z imion Rzymian w "Żywocie Briana". Nic tak dobrze nie robi komedii jak zgrywa z gramatyki i języków obcych. Potwierdza to wchodzący na ekrany, familijny hit "Kapitan Szablozęby i skarb piratów".

Jego bohaterowie - na co dzień wilki morskie z Karaibów - w jednej ze scen będą udawać Niemców! Jednak nie wszystko pójdzie zgodnie z planem. Gdy germańska mowa pomiesza im się z francuskim, a wszystko okraszą mistrzowskie dialogi Jakuba Wecsile ("Kraina lodu", "Avengers"), zrobi się naprawdę zabawnie:


Autor tekstów do największych familijnych hitów ostatnich lat - Jakub Wecsile, nie raz udowadniał, że w temacie językowych zabaw prawdziwy z niego "Iniemamocny". Motyw prześmiesznych lapsusów i zabaw z obcą gramatyką przerabiał już w "Ratatuju" i "Autach", a ostatnio w "Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości" i komedii "Wakacje Mikołajka". W wyspiarsko-brytyjskich przygodach Gallów to z jego pomocą Wojciech "Łozo" Łozowski został strażnikiem z angielskiej "willidż". A kwiecistym Ponglishem przemówiły Beata Tyszkiewicz i Katarzyna Kwiatkowska. Razem popijały herbatkę jako brytyjska królowa i miss Macintosh - guwernantka, która w gorsecie dobrych manier skrywa prawdziwy wulkan!

Reklama

Równie śmiesznie zrobiło się przed rokiem, gdy w obsadzie dubbingu "Wakacji Mikołajka" zadebiutowała Agnieszka Szulim. W kontynuacji familijnego hitu popularna prezenterka i dziennikarka użyczyła głosu atrakcyjnej niemieckiej turystce. Jako blond piękność z NRD Szulim wystawiła na poważną próbę związek Tomasza Kota i Agaty Kuleszy, a każda jej odzywka - na czele z niezapomnianym "bitte sól, bitte pieprz" bawiła widzów do łez.

Po przywołanych hitach pora na "Kapitana Szablozębego i skarb piratów". Wielki przebój skandynawskich kin trafi na ekrany 29 maja. W pierwszy weekend wyświetlania w rodzimej Norwegii "Szablozęby" ustanowił rekord otwarcia 2014 roku, a następnie trafił do dystrybucji w 20 innych regionach, obejmujących ponad 70 krajów świata! Poza autorem tekstów, Wecsile, o jakość krajowej wersji językowej zadbali Jarosław Boberek, będący reżyserem dubbingu i Mirosław Zbrojewicz, który użyczył głosu tytułowemu postrachowi mórz i oceanów. Wsparli go m.in. Jakub Wieczorek, Cezary Kwieciński i Sławomir Orzechowski.

Dla polskich widzów "Kapitan Szablozęby i skarb piratów" będzie pierwszym spotkaniem z ulubionym piratem Skandynawów, jednak w rodzinnej Norwegii blady postrach mórz to prawdziwa legenda i jeden z największych sukcesów przemysłu rozrywkowego. Na rynku istnieje od dwudziestu pięciu lat. Ma własny park rozrywki, coroczne przedstawienie teatralne, gry wideo, książki i gadżety.

Ciekawi Cię, co w najbliższym czasie trafi na ekrany - zobacz nasze zapowiedzi kinowe!

Chcesz obejrzeć film? Nie możesz zdecydować, który wybrać? Pomożemy - poczytaj nasze recenzje!

Chcesz poznać lepiej swoich ulubionych artystów? Poczytaj nasze wywiady, a dowiesz się wielu interesujących rzeczy!

INTERIA.PL
Dowiedz się więcej na temat: Kapitan Szablozęby i skarb piratów
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama